miércoles, 27 de febrero de 2019
Un poema, una cita
A bela e pura palavra Poesía
Tanto pelos caminhos se arrastrou
Que alta noite a encontrei perdida
Num bordel onde um morto a assassinou.
La bella y pura palabra Poesía
Tanto por los caminos se arrastró
Que a altas horas me la encontré perdida
En un burdel donde un muerto la mató.
– Sophia de Mello Breyner Andresen; traducción de Carlos Clementson –
Una artista, dos proyectos en uno: Esperanza D'Ors y las sirenas que provocaron a Ulises.
Esperanza D'Ors tiene entre manos un proyecto que es dos proyectos: por un lado, el conjunto de esculturas que forman la parte princip...
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCgT-IJR56np-gpl5UGcZ6hMYNpxFP9AePWMbLy0pQpRggLJqwv38KGdq27-UJW1LQU_QsTwMGRtv-nsrppBjkqTtDRUsER3i-DNZHFaE9mO7JK3NulYAxto2L--IA977eiIHByXvHsY-rmdPDOCKuCeiC7TYwVTjjrSHSCdFneDGeRDZC-rYx4Ti-eyfN/w200-h200/IMG_20230126_160458_702.webp)
-
Hay tiempos malos, regulares y peores. Si son “malos tiempos para la lírica”, como escribió Bertold Brecht y cantó el grupo Golpes Baj...
-
Borges 1: Las cosas, navegaciones Después de publicar el primer componente de esta sección, un artículo literario o cosa parecida titul...